Some language stuff
There are four characters in this story. Besides Grandma Bear and Uncle Frog, we also have Little Fox (小狐狸 – xiǎo hú li) and Little White Pig (小白猪 – xiǎo bái zhū)
There are also a few intermediate vocab words here, so I’ll just call them out:
幸福 xìng fú – Prosperity or good fortune
横跨 héng kuà – To span, to be laid across something
本事 běn shi – Skill, ability
一模一样 yī mó yī yàng – Exactly the same
架起 jià qǐ – This one’s a little weird. 架 is a “rack” or “frame”. To 架起 something is to take multiple things and gather them together, setting them into a frame or boundary. In this story, flowers are being planted, arranged in the ground to form a a specific shape.
一道 yī dào – You probably know that 道 means “road”, but in this case, it’s a measure word for something shaped like a road.
高兴得拍起了手 gāo xìng de pāi qǐ le shǒu – We’ve now seen this type of sentence structure several times in beginner posts, specifically the use of the character 得. But I’ll break it down:
高兴 – Happy
得 – To the point that, to the extent that
拍 – clap
起了 – together
手 – hands.
In better English, “So happy [one] claps their hands [in delight].”
Want something easier?
Du Chinese has a big catalog of easy HSK 1 and HSK 2 texts for ultra-beginners. There are quite a few free practice lessons, but CRP readers get 10% off on paid accounts using the discount code CRP10.
《两条彩虹》
熊奶奶病了。好心的熊奶奶曾经给小狐狸做了一个帽子,给小白猪做了一个大花环,当然还为别的小动物做了很多好事儿。现在熊奶奶病了,大家都要去帮助她。
小狐狸给熊奶奶送来了一罐蜂蜜。小白猪给熊奶奶送来了一瓶水。
青蛙大叔来看熊奶奶,熊奶奶说:“我想看彩虹,彩虹是世界上最美的东西,谁看到就会得到幸福,但我可能看不到了。”
青蛙大叔安慰熊奶奶说:“您放心,您会看到彩虹的,您会得到幸福的。”
青蛙大叔从熊奶奶家里出来后,心里想:“听说美丽的彩虹有七种颜色,横跨在空中,我怎么能让熊奶奶看到彩虹呢?” 青蛙大叔终于想出了个好办法:”我没有本事让天空出现彩虹,但是可以在地里种上各种颜色的鲜花,让它像天上的彩虹一样美。
青蛙大叔在熊奶奶的窗外,用各种颜色的鲜花架起了一道花的彩虹。然后,他对着熊奶奶的窗口大声叫喊:“熊奶奶!快打开您的窗子吧!”
熊奶奶看到青蛙大叔用鲜花架起的花的彩虹,笑着说:“啊!和我梦中看到过的彩虹一模一样,太美了。”
这时,天空也出现了一道彩虹,熊奶奶看着两道彩虹,高兴得拍起了手。
熊奶奶看到彩虹,她的病竟然好起来了!青蛙大叔、小狐狸、小白猪都好开心啊。