Ever get really worked up over something, only to realize it was all in your head? The chengyu 杯弓蛇影bēigōngshéyǐng – which literally translates to “a snake in a cup” – describes getting paranoid over nothing. It can be used to describe hypochondria, jumping at shadows, or panicking without a strong basis to do so.
Here are a few examples of this idiom being used in real sentences:
最近网络上传言太多,搞得大家杯弓蛇影,看到什么新闻都不敢相信了。
“There have been too many rumors online lately, making everyone suspicious of everything. Now, whenever people see any news, they don’t dare to believe it.”
他只是打了个喷嚏,你就担心他得了重感冒,你也太杯弓蛇影了。
“He just sneezed, and you’re already worried he has a bad cold. You are being ridiculously oversensitive.)”
其实他只是今天没有跟你打招呼,说不定是没看见你,你就别杯弓蛇影,担心他是不是生你的气了。
(Actually, the only thing that happened is that he didn’t say hello to you today; maybe he just didn’t see you. Don’t be so paranoid and worry that he might be angry with you.)
Key vocab
好客 – hàokè – hospitable
举杯 – jǔbēi – to raise one’s cup
恶心 – ěxīn – nauseous; disgusted
忧心忡忡 – yōuxīnchōngchōng – deeply worried; anxious
茶饭不思 – cháfànbùsī – to lose one’s appetite (from worry)
支支吾吾 – zhīzhīwúwú – to hem and haw; to stammer
栩栩如生 – xǔxǔrúshēng – lifelike; vivid
恍然大悟 – huǎngrándàwù – to suddenly realize; to see the light
烟消云散 – yānxiāoyúnsàn – to vanish like smoke; to disappear completely
杯弓蛇影
西晋时,有一个叫乐广的人,他非常好客,常常邀请朋友到家中喝酒聊天。
有一次,他请一位朋友来家里喝酒。那位朋友正举杯要喝时,突然低头一看,发现自己的酒杯里仿佛有一条小蛇在游动。他顿时感到一阵恶心,但碍于情面,还是硬着头皮把酒喝了下去。
喝完酒后,这位朋友回到家,越想越不对劲,总觉得那条蛇已经进了自己的肚子里。从那以后,他整天忧心忡忡,茶饭不思,最终病倒在床,吃什么药都不见效。
乐广听说朋友病重的消息,赶忙前去探望。朋友支支吾吾地说出了实情:“上次在你家喝酒时,我不小心把一条蛇喝进了肚子里。”
乐广觉得非常奇怪,回到家后在大厅里走来走去,反复思索。突然,他抬头看见了墙壁上挂着一张彩色的角弓,弓上用漆画着一条栩栩如生的蛇。他心中一动,立刻明白了。
于是,乐广再次把朋友请到家中,仍旧让他坐在原来的位置,并给他倒上一杯酒。朋友低头一看,惊叫起来:“蛇!又有一条蛇!”乐广哈哈大笑,指着墙上的弓说:“你再看清楚,杯子里面的,不过是墙上那张弓的影子罢了!”
朋友疑惑地抬头看看墙上的弓,又低头看看杯中的“蛇”,这才恍然大悟,原来自己一直以为喝下去的那条蛇,不过是弓的倒影。他心里的疑虑和恐惧瞬间烟消云散,沉重的病情也立刻好转了。
The Snake in the Cup
During the Western Jin Dynasty, there was a man named Yue Guang who was very hospitable and often invited friends to his home to drink and chat.
One time, he invited a friend to his home for drinks. Just as his friend raised his cup to drink, the friend suddenly looked down and noticed what appeared to be a small snake swimming in his wine cup. He immediately felt a wave of nausea, but not wanting to be rude, he forced himself to drink the wine anyway.
After finishing the wine and returning home, the friend felt increasingly uneasy, and the more he thought about it, the more he was convinced that the snake had entered his stomach. He worried constantly after that, lost his appetite for food and drink, and eventually fell ill. No medicine could help him recover.
When Yue Guang heard that his friend was seriously ill, he hurried over to visit him. Stammering, his friend told him the truth of what happened: ‘Last time when I was drinking at your home, I accidentally swallowed a snake.’
Yue Guang found this very strange. After returning home, he paced back and forth in his hall, thinking the matter over [and trying to figure out what might have happened]. Suddenly, he looked up and noticed a colorful decorative bow hanging on the wall, with a lifelike snake painted on it in lacquer. Something clicked in his mind, and he immediately understood what had happened.
So Yue Guang invited his friend to his home once again, had him sit in the same spot as before, and poured him a cup of wine. His friend looked down and cried out in alarm: ‘A snake! There’s another snake!’ Yue Guang laughed heartily and pointed to the bow on the wall, saying: ‘Look more carefully – what’s in the cup is nothing but the reflection of that bow on the wall!’
His friend looked up doubtfully at the bow on the wall, then looked down at the ‘snake’ in his cup, and suddenly everything became clear. The snake he had thought he swallowed was merely the bow’s reflection. His doubts and fears vanished instantly like smoke, and his serious illness immediately improved.
